• DOQU Robur

Doqu

la app web definitiva per gestire e generare in automatico tutti i documenti dell’azienda: manuali tecnici, cataloghi, listini prezzi e listini ricambi, brochure, dichiarazioni di conformità, contratti, documentazione legale e molto altro

Redigere la documentazione aziendale è un’attività complessa, ulteriormente complicata da fattori quali: tenere “allineati” i documenti che contengono informazioni uguali (per esempio le normative di legge); tenere aggiornati i dati di prodotto nelle sempre numerose tabelle; dover “reimpaginare” ciascun documento per ciascuna lingua a causa del diverso ingombro dei testi fra una lingua e l’altra.

Doqu risolve tutte queste problematiche con un approccio molto innovativo, consentendo la messa a punto: di archivi di dati, immagini e frasi; la redazione dei testi in una struttura ad albero semplice e lineare; la generazione completamente automatizzata delle tabelle, delle liste e degli indici; la messa a punto delle traduzioni attraverso un’interfaccia per la traduzione assistita. E infine impagina automaticamente con un solo click le versioni di ogni lingua. In più, mantiene allineate le frasi condivise fra i diversi documenti con una tecnica detta “propagazione”, consente la creazione di template dei documenti, l’importazione di blocchi di testo fra un documento e l’altro, la gestione del testo condizionale, nonché la condivisione fra i documenti delle figure e delle tabelle, gestisce i rimandi e le variabili, effettua addirittura la conversione automatica dei documenti dal sistema metrico decimale a quello imperiale e molto altro ancora.

A differenza dei prodotti offerti dalla concorrenza, sempre basati sulla presenza di un reparto grafico dedicato alla redazione dei documenti con i tradizionali software di impaginazione (Word, inDesign, XPress), Doqu rende possibile e chiunque in azienda la redazione, la modifica, la manutenzione, l’impaginazione e la generazione dei documenti semplicemente con l’uso del proprio browser.

Via dunque il costoso reparto grafico, che rappresenta un collo di bottiglia attraverso il quale si deve passare per ottenere i documenti, e via anche il modello organizzativo obsoleto, basato su applicazioni desktop, in favore di un’applicazione totalmente web il cui motto è: centralizzare le informazioni per rendere accessibile a tutti la produzione dei documenti.

I prodotti

Un sistema flessibile consente di organizzare tutti i dati dei prodotti e degli accessori con una struttura ad albero nella quale immettere i prodotti (anche quelli configurati con le loro configurazioni), gli accessori e tutti gli attributi relativi a prodotti, configurazioni e accessori

Le immagini

In fase di caricamento vengono generate tutte le versioni delle immagini necessarie alla carta e al web. E' possibile collegare le immagini ai prodotti, alle gamme, agli accessori, alle caratteristiche e agli attributi o a semplici tag. Le immagini diventano quindi disponibili per l'inserimento nei documenti sia come immagini a sé stanti, sia come oggetti complessi (le «figure»), composte di titolo immagine e legenda

I documenti

I documenti sono organizzati in «cornici» e «flussi». Le cornici rappresentano elementi fissi che vengono collocati sulle pagine, per esempio i testi e le immagini in una copertina. I flussi sono alberi di testo complessi che rappresentano la struttura per capitoli e paragrafi del documento. Il sistema di impaginazione fa scorrere le cornici e i flussi nelle pagine in modo automatico

Le tabelle

Diversamente dai sistemi tradizionali che importano/esportano tabelle da fogli elettronici, le tabelle sono generate automaticamente da procedure personalizzate dette «oggetti dinamici», che acquisiscono i dati memorizzati nell'area prodotti/accessori. All'occorrenza, i dati e le unità di misura delle tabelle possono essere convertiti e ricalcolati automaticamente dal sistema metrico decimale a quello imperiale

Le traduzioni

Lo strumento per le traduzioni consente di far accedere direttamente i traduttori al sistema perché possano eseguire la traduzione frase per frase. Il sistema ha il completo supporto per la traduzione assistita in quanto, sulla base dei contenuti già inseriti, «suggerisce» al traduttore le frasi simili a quella su cui sta operando

Progetti rappresentativi